www.dbookf.com/

《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书

翻译伦理问题研究与反思

请通过以下商城购买正版书籍

《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书插图1 《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书插图2 《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书插图3 《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书插图4 《翻译伦理问题研究与反思》赵迎春 电子书插图5
图书库 , 版权所有丨如未注明 , 均为原创丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权
转载请注明原文链接:本站电子书版权归原作者及开发商所有,仅限个人测试交流学习之用,请在下载后24小时内删除。若有违反您个人权益,请留言反馈删除相关信息。

内容简要:

打包福利下载:http://xz.tbookk.com/d/560517-40700892-0311b2
健康养此处内容已经被作者隐藏,请输入验证码查看内容
验证码:
请关注本站微信公众号,回复“验证码”,获取验证码。在微信里搜索“健康养”或者“dbookf”或者微信扫描右侧二维码都可以关注本站微信公众号。

本资源搜索于网络资源盘,不断更新。具体书籍下载请见文章尾。

本书对翻译伦理问题进行了系统的梳理、阐述、总结及研究,包括七个方面的内容;翻译伦理问题起源、翻译伦理研究现状、传统翻译研究的伦理分析、文化转向后的翻译伦理走向、对译者的伦理制约、全球化背景下跨文化伦理走向和对几个翻译伦理问题的反思。

目录:

前言

第1章 翻译伦理研究起源

1.1 传统译学的局限

1.1.1 语文学研究

1.1.2 语言学研究

1.2 对翻译伦理问题的关注

1.2.1 翻译文化研究的兴起

1.2.2 从规定到描写

1.2.3 伦理问题的凸显

1.3 翻译伦理研究的哲学背景

1.3.1 哲学的语言学转向

1.3.2 解构主义的冲击

1.3.3 从主体性到主体间性

1.4 翻译伦理研究的基本问题

1.4.1 翻译伦理的内涵

1.4.2 翻译的伦理属性

第2章 翻译伦理研究现状

2.1 翻译伦理研究的层级

2.1.1 翻译标准问题研究

2.1.2 翻译策略问题研究

2.1.3 翻译主体问题研究

2.1.4 “伦理”特征问题研究

2.1.5 “翻译伦理”构建方向研究

2.2 我国翻译伦理研究进展

2.2.1 对西方翻译伦理的译介与反思

2.2.2 翻译伦理学构建的探索

2.2.3 国外翻译伦理研究成果应用

第3章 传统翻译研究的伦理分析

3.1 翻译语文学研究的伦理特征

3.1.1 语文学研究简述

3.1.2 语文学研究的伦理解读

3.2 翻译语言学研究的伦理特征

3.2.1 翻译语言学研究简述

3.2.2 翻译语言学研究的伦理解读

3.3 多元系统论的伦理特征

3.3.1 多元系统论简述

3.3.2 多元系统论——通往文化的伦理

第4章 文化转向后的翻译伦理走向

4.1 翻译研究的文化转向

4.1.1 文化转向

4.1.2 翻译研究的文化反思

4.2 文化转向对翻译伦理的诉求

4.2.1 伦理问题的显现

4.2.2 跨文化交际的伦理诉求

4.2.3 翻译“重写”论对伦理的呼唤

4.3 文化转向后的翻译伦理思想

4.3.1 解构主义的差异伦理

4.3.2 后殖民主义的政治伦理诉求

4.3.3 女性主义的性别差异伦理观

第5章 对译者的伦理制约

5.1 译者主体地位的崛起

5.1.1 对译者主体的关注

5.1.2 译者主体性的过度张扬

5.2 对译者主体性发挥的伦理制约

5.2.1 尊重差异的伦理思想

5.2.2 基于文化间性的翻译伦理

5.2.3 基于翻译规范的伦理

第6章 全球化背景下跨文化伦理走向

6.1 伦理研究的全球化背景

6.1.1 全球化格局

6.1.2 全球化背景下的矛盾与冲突

6.1.3 从文化普遍到文化相对

6.2 文化全球化与翻译伦理批评

6.2.1 翻译伦理研究的文化意义

6.2.2 翻译中的文化普遍主义

6.2.3 对翻译文化霸权的批评

6.3 翻译文化伦理研究的出路

6.3.1 交往的伦理

6.3.2 文化间性的启示

6.3.3 文化伦理原则—平等与互动

6.4 文化翻译与“杂合”

6.4.1 “杂合”的由来

6.4.2 杂合与跨文化交流

6.4.3 杂合与反文化殖民

第7章 几个翻译伦理问题的反思

7.1 忠实:从文本走向伦理

7.1.1 文本层面的“忠实”

7.1.2 走向伦理:人际间的“忠诚”

7.2 对异化翻译的伦理反思

7.2.1 归化与异化之争

7.2.2 反对霸权,走向差异

7.2.3 异化翻译个案分析

7.3 译者伦理的价值取向

7.3.1 价值无涉的设想

7.3.2 译者的价值抉择

7.4 伦理的困惑

7.4.1 翻译伦理再析

7.4.2 译者的伦理困惑

7.5 译者的伦理底线

7.5.1 译者伦理底线的内涵

7.5.2 坚守底线的伦理原则

7.6 翻译生态伦理探索

7.6.1 生态学对翻译研究的启示

7.6.2 生态学的伦理诉求

7.6.3 生态学对翻译研究范式的启示

7.6.4 翻译生态的伦理关照

7.6.5 文化生态与翻译伦理

7.6.6 翻译主体生态系统下译者主体性的发挥与制约

参考文献

后记

作者及出版:

作    者:赵迎春

出 版 社:中国水利水电出版社

出版时间:2021-04-02

字    数:14.2万

Comments