《中国小说与传说在日本的传播与再创》吴伟明 电子书
请通过以下商城购买正版书籍
转载请注明原文链接:本站电子书版权归原作者及开发商所有,仅限个人测试交流学习之用,请在下载后24小时内删除。若有违反您个人权益,请留言反馈删除相关信息。
内容简要:
打包福利下载:http://xz.tbookk.com/d/560517-40700892-0311b2
《中国小说与传说在日本的传播与再创》一书汇集了中国、日本、香港等海内外国家及地区知名学者的相关论著,探讨了一些我们耳熟能详的历史人物、传说故事,诸如杨贵妃、关羽、九尾狐、三国演义、西游记等,是如何从中国传播到日本,又是如何在日本再次被演绎,很终蜕变成了一个个与中国所传大相径庭的人物与故事。
目录:
总序 大唐盛世与文化疆域
前言 以中国小说及传说塑造日本文化
小说篇
中国通俗小说对中世日本的冲击
一、前言
二、关羽像所带来的影响
三、清原宣贤与《新刊全相平话前汉书续集》
四、清原宣贤与《蒙求听尘》
五、小结
江户戏作中呈现的幻想中国形象
一、前言
二、被筛选的中国智慧
三、用中国话游戏
四、仿中国语——“唐言”
五、异文字的狂欢
六、虚构中国人名的乐趣
七、唐人的梦话
八、活在当下的唐言
九、唐人屋里的日本迷
十、幻想的中国
江户隐逸传的中国情怀
一、前言
二、日本“隐者文学”的特殊意涵考辨
三、江户初期的思想与隐者观的变迁
四、江户“隐逸传”的背景及隐逸观
五、隐者文学的终熄与游民文学的繁荣
六、结语
《通俗三国志》对天命观的演绎
一、前言
二、翻译策略
三、天命支配人事与《通俗三国志》的翻译
四、译例1.1:以“怪しんで”“怪み”“怪しく”“怪しげなる”及“怪しき”进行加译
五、译例1.2:以“怪しんで”、“怪み”及“怪しむ”翻译原文的心理活动
六、译例2.1:采取相似策略翻译非天命观一般情节的心理活动
七、译例2.2:采取相似策略翻译有关孔明神人之事迹及相关的心理活动
八、结论
幸田露伴与元杂剧
一、前言
二、露伴与元杂剧
四、关于《窦娥冤》
五、《好是奇怪也》与《窦娥冤》的相似部分
六、结语
《浮生六记》在日本的翻译
一、前言
二、寻找《浮生六记》
第三,《记略》中还有钓鱼岛归属我国的相关记载
三、《文字同盟》的《浮生六记》日译
四、松枝茂夫及龙瑛宗的角色
五、《浮生六记》的四大日译本
六、日本人对《浮生六记》的评价
七、今后的课题
传说篇
古代中日天狗的形象研究
一、前言
二、中国古代天狗形象
三、日本古代天狗形象
四、总结
中世及近世日本玉藻前传说的文献考察
一、前言
二、中国的九尾狐传说
三、江户以前的玉藻前传说
四、江户玉藻前传说的演变
五、玉藻前传说的意义
德川时期源义经入夷说及入满说初探
一、前言
二、义经入夷说
三、义经入满说
四、德川时期源义经传说的历史意义
日本禹王传说的今生前世
一、前言
二、日本大禹信仰文化圈的考察
三、日本大禹信仰于当代中日关系的意义
四、韩国的大禹信仰现状
五、大禹成为东亚民间信仰的背景
六、结语
作者及出版:
作 者:吴伟明
出 版 社:上海交通大学出版社
出版时间:2018-10-12
字 数:13.0万
Comments