www.dbookf.com/

《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书

什译《妙法莲华经》的泰译研究

请通过以下商城购买正版书籍

《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书插图1 《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书插图2 《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书插图3 《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书插图4 《什译《妙法莲华经》的泰译研究》白湻著 电子书插图5
图书库 , 版权所有丨如未注明 , 均为原创丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权
转载请注明原文链接:本站电子书版权归原作者及开发商所有,仅限个人测试交流学习之用,请在下载后24小时内删除。若有违反您个人权益,请留言反馈删除相关信息。

内容简要:

打包福利下载:http://xz.tbookk.com/d/560517-40700892-0311b2
健康养此处内容已经被作者隐藏,请输入验证码查看内容
验证码:
请关注本站微信公众号,回复“验证码”,获取验证码。在微信里搜索“健康养”或者“dbookf”或者微信扫描右侧二维码都可以关注本站微信公众号。

本资源搜索于网络资源盘,不断更新。具体书籍下载请见文章尾。

《法华经》是泰译本多的大乘佛教经典。这些泰译本可分成两个系统:一是根据英译本转译的《妙法莲华经》和直译自中文的《观世音菩萨普门品》;二是梵文系统的泰译本。本书作者重考察了什译系统的泰译本,分析诸译本译者如何处理大乘佛教与南传佛教在义理、文化上的契合与歧异,聚焦于译者与文本意义之间的关系的探讨。【推荐语】本书梳理了什译《妙法莲华经》在泰国翻译传播的历史,并以阐释学视角,描述分析了《妙法莲华经》泰译者对文本意义的探索和呈现。

【作者】白湻,北京外国语大学亚非学院教授,泰国清迈大学地区研究硕士,北京外国语大学翻译研究博士。

目录:

总序

第一章 导言

一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》

二 问题与思路

三 理论与方法

四 相关研究成果

五 相关概念的讨论与界定

第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观

一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播

二 什译《妙法莲华经》的价值

三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播

1.尚简

2.回译为梵巴化语词

1.查素曼·伽宾邢译本(简称查素曼译本)

2.华宗僧务委员会译本/查湮·盖尔开译本(简称华宗僧务译本、查湮译本)

本章小结

第三章 文本意义与文化回译

一 文化回译

二 佛教诠释学视域下的文本意义

三 文本意义的初探

本章小结

第四章 文本意义与文化融合

一 文本的不确定性

二 简化文本

三 翻译中的弥合

本章小结

第五章 直接翻译与间接翻译

一 直接翻译与间接翻译

二 《普门品》的直接翻译与间接翻译

三 风格的传递

本章小结

第六章 译者的身份

一 翻译的实质

二 译者的适应与选择

三 译者与作者

四 译者的身份

本章小结

第七章 结语

参考文献

附录

作者及出版:

作    者:白湻著

出 版 社:社会科学文献出版社

出版时间:2016-10-01

字    数:9.6万

评论