《说诗解译》傅浩 电子书
请通过以下商城购买正版书籍
转载请注明原文链接:本站电子书版权归原作者及开发商所有,仅限个人测试交流学习之用,请在下载后24小时内删除。若有违反您个人权益,请留言反馈删除相关信息。
内容简要:
打包福利下载:http://xz.tbookk.com/d/560517-40700892-0311b2
我在学校里所学专业是英语语言文学,毕业后一直从事英语诗歌方向的研究。
目录:
前言
第一部分 论文
新诗格律建设之我见
现代英诗的运动轨迹:否定之否定
早期叶芝:梦想仙境的人
菲利浦·拉金的诗歌语言艺术
《当你年老时》:五种读法
《荒原》六种中译本比较
论中国古诗的英译
论英语自由诗的格律化
以普拉斯《女拉撒路》为例论非私人化理论
第二部分 小品
随想诗话
诗之真伪
现代诗不等于自由诗
“红酥手”臆解
单纯如火的心地
论诗之可译
译诗杂谈
天真的误译
关于《长久沉默之后》
我的译诗原则、方法和译者的修养观
沉寂与喧闹之间:英、美“诗歌产业”旁观
以色列诗歌的历程
分裂与统一:希内及其诗简介
约翰·但恩的“敬神十四行诗”
诗人之殇——中国新诗缺乏成熟力作的原因之一
苦难的位置——《美术馆》和《给奥登先生的备忘录,29/8/66》的对比阅读
第三部分 序跋
《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》译者序
《叶芝抒情诗全集》译者序
《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》译者序
《乔伊斯诗全集》译者序
《叶芝评传》前言
《二十世纪英语诗选》编译者序
《诗歌解剖》译者序
《距离》跋
《拿单·扎赫诗选》译者序
《爱我少些,爱我久些:英语名诗译解》前言
第四部分 书信
谈诗论译书简
第五部分 讲稿
漫谈诗之体用——2003年10月14日在湖南师范大学讲演录
英诗汉译举隅——2003年10月14日在湖南师范大学讲演录
现代英诗赏析——2003年10月15日在中南大学讲演录
诗歌翻译对诗歌创作的影响——2004年3月15日在浙江大学讲演录
细读两首自白诗——2004年4月15日在四川外语学院讲演录
文学翻译:理论、实践与评论——2004年6月11日在上海交通大学讲演录
爱尔兰英语文学漫谈——在英国文学学会第四届年会上的发言记录
第六部分 访谈
诗里诗外——答香港《诗网络》双月刊主编王伟明问
附录
傅浩著译选目
作者及出版:
作 者:傅浩
出 版 社:中国传媒大学出版社
出版时间:2005-01-01
字 数:36.5万
评论