《中国古建筑及其故事 Stories of Ancient Chinese Architecture(中国传统文化经典系列)》张慈赟,陈洁 电子书
请通过以下商城购买正版书籍
转载请注明原文链接:本站电子书版权归原作者及开发商所有,仅限个人测试交流学习之用,请在下载后24小时内删除。若有违反您个人权益,请留言反馈删除相关信息。
内容简要:
打包福利下载:http://xz.tbookk.com/d/560517-40700892-0311b2
在中国5000多年的历史长河中,劳动人民创造出独特的建筑结构、建筑技巧及建筑哲学,与西方建筑形成鲜明的对比。中国建筑之美无与伦比,而其精髓往往透过砖瓦,隐藏在历史故事之中。《中国古建筑及其故事》介绍了近50处中国历史建筑,其中包括“秦皇陵”、“岳阳楼”、“山西民居”等,为读者启了通往中国古代王朝的历史之门。 Ancient Chinese architecture is an integral part of the rich and time-honored Chinese culture and an important component of the world architectural system. It is most famous for the Great Wall, but there are so much more. In 7,000 years, Chinese people developed unique architectural philosophies, structures and techniques that are very different from their counterparts in other places of the world. While Chinese architectural beauty is a feast for the eyes, the soul of ancient Chinese construction usually lies in the historical stories behind the walls. In this book, the authors will guide you as you knock on the gate of this ancient kingdom.【推荐语】Shanghai Daily创始总编张慈贇先生为你讲述有关建筑的趣味故事,通过其文化背景,带你领略古建筑的独特魅力。
【作者】张慈贇,国内资深英文媒体人,高级编辑,享受国务院政府特殊津贴。自1980年起,参与《中国日报》创办,曾任中国日报社常务副总编辑。主持《北京周末报》、《上海英文星报》的创办,均为任总编辑。1996-2011年任上海市人民政府新闻办公室副主任,1999年创办《上海日报》社,任总编辑至2013年。现为中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会副会长、《东方翻译》主编、上海外国语大学新闻传媒学院客座教授等。 主要译作:《聊斋志异》(外文出版社,1995,合译);《香港特别行政区基本法(草案)》(1988,合译);《翻译服务规范》(起草委员会成员/组长/英文定稿,中国标准化出版社,2004-2006);《中美关系史(1945-1949)》(资中筠著,美国哥大出版社,1991);《法国大革命的历史启示》(张芝联著,北京大学出版社,1989);《中国弹拨乐演奏》(马楠著,人民音乐出版社,1989);《中国教育法》(中译英,高教出版社,1986);《一个女记者的传奇》(英译中,新华出版社,1986,合译)等 Born in Shanghai in 1949, ZHANG Ciyun (Peter) graduated from Jilin Normal University, PRC with a major in English and later from Stanford University in the United States with a Master’s Degree in Journalism. Since 1980, he has worked for several newspapers and magazines in both Beijing and Shanghai. Also, he once served in the General Office of the Ministry of Communications as an interpreter and the Information Office of Shanghai Municipality as its Deputy General Director.An acclaimed translator, reporter and editor, Mr. Zhang has helped bring into existence four English-language newspapers on the Chinese mainland, namely, China Daily, Beijing Weekend, Shanghai Star and Shanghai Daily. He is now the Editor-in-Chief Emeritus of Shanghai Daily and an executive council member of Translation Association of China. He has translated and co-translated more than a dozen books and a large amount of documents, including Strange Stories of Liao Zhai Studio and the English version of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. He has also published many English and Chinese articles and theses in newspapers and magazines both in China and overseas.
目录:
Introduction
故宫(gù gōng)
阿房宫(ē páng gōng)
布达拉宫(bù dá lā gōng)
大明宫(dà míng gōng)
皇家坛庙(huáng jiā tán miào)
颐和园(yí hé yuán)
圆明园(yuán míng yuán)
华清池(huá qīng chí)
秦皇陵(qín huáng líng)
乾陵(qián líng)
十三陵(shí sān líng)
长城(cháng chéng)
西安城墙(xī’ān chéng qiáng)
苏州城墙(sū zhōu chéng qiáng)
登封观星台(dēng fēng guān xīng tái)
岳阳楼(yuè yáng lóu)
白马寺(bái mǎ sì)
悬空寺(xuán kōng sì)
五台山(wǔ tái shān)
大昭寺(dà zhāo sì)
应县木塔(yīng xiàn mù tǎ)
大理三塔(dà lǐ sān tǎ)
莫高窟(mò gāo kū)
化觉巷清真寺(huà jué xiàng qīng zhēn sì)
苏公塔礼拜寺(sū gōng tǎ lǐ bài sì)
永乐宫(yǒng lè gōng)
四合院(sì hé yuàn)
皖南民居(wǎn nán mín jū)
石库门(shí kù mén)
窑洞(yáo dòng)
山西民居(shān xī mín jū)
客家民居(kè jiā mín jū)
干栏式房屋(gān lán shì fáng wū)
骑楼(qí lóu)
开平碉楼(kāi píng diāo lóu)
豫园(yù yuán)
苏州林园(sū zhōu lín yuán)
岭南园林(lǐng nán yuán lín)
梁桥(liáng qiáo)
拱桥(gǒng qiáo)
悬索桥(xuán suǒ qiáo)
书院(shū yuàn)
会馆(huì guǎn)
曲阜孔子庙(qū fù kǒng zǐ miào)
祠堂(cí táng)
作者及出版:
作 者:张慈赟,陈洁
出 版 社:上海译文出版社
出版时间:2017-04-01
字 数:18.7万
评论